Hotel  California

Esto es sobre el materialismo en exceso. California es usada como escenario, pero se pudiera relacionar con cualquier otro lugar en Norteamérica. En Noviembre 9 del 2007, Don Henley dijo al London Daily Mail: “Algunas de las más descabelladas interpretaciones de esta canción han sido increíbles. Realmente era sobre los excesos en la cultura de Norteamérica y ciertas chicas que conocíamos. Pero también era sobre el difícil balance entre arte y comercio.”

El 25 de Noviembre de 2007, Henley apareció en el noticiero de TV 60 Minutos, donde le dijeron: “Todos quieren saber qué significa esta canción.” Henley replicó: “Lo se, es tan aburrida. Es una canción sobre la oscuridad del otro rostro del Sueño Americano, y sobre el exceso en Norteamérica, que era algo de lo que nosotros conocíamos.”

Don Henley: “Nosotros éramos todos muchachos de la clase media del Medio Oeste. Hotel California fue nuestra interpretación de la gran vida en Los Ángeles.

Ganó el Grammy en 1977 por el Disco del Año. La banda no se presentó para aceptar el premio debido a que Don Henley no cree en premios.

Don Felder llevó la batuta en esto. Él ya tenía en progreso los acordes y se los llevó a Don Henley y Glenn Frey. Ellos pusieron la letra, entonces, Joe Walsh escribió todas las partes de las guitarras y las arregló para cada uno.

La línea “Warm smell of colitas”, es frecuentemente interpretada como una flor o una referencia sexual. Sin embargo, se trata de la traducción al español de “Little Buds,” (traseritos o pequeños traseros), y se refiere en lenguaje callejero a mariguana.

Fue grabada en tres diferentes sesiones antes de que los Eagles tuvieran la versión que querían. El gran problema fue encontrar la nota correcta para la voz de Henley.

Glenn Frey la compara a un episodio de “La Dimensión Desconocida“, donde se pasa de una escena a otra y no necesariamente tiene sentido alguno.

La línea “They stab it with their steely knives but they just can’t kill de beast” (ellos le clavan sus cuchillos de acero, pero no pueden matar a la bestia), hace referencia a Steely Dan. Las bandas comparten el mismo representante y tienen una rivalidad amistosa. El año anterior, Steely Dan incluyó la línea “Turn up the Eagles, the neighbors are listening” (suban -volumen- a los Eagles, los vecinos están escuchando), en su canción “Everything You Did.”

Don Felder y Joe Walsh tocaron juntos los solos de guitarra, creando la textura de sonido.

La letra de la canción vino en el álbum. Algunas personas pensaron que la línea “She’s gat the Mercedes Bends” (ella tiene el Mercedes Bends), estaba mal escrita por “Mercedes Benz”, y algunas personas le escribieron a Henley para quejarse. La línea era un juego de palabras.

Glenn Frey: “El disco explora la otra cara del éxito, el lado oscuro del Paraíso. Era algo así a lo que estábamos experimentando nosotros en Los Ángeles, en aquel momento. Entonces, esto se convirtió en un tipo de metáfora para todo el mundo, sobre todo lo que se conoce. Y nosotros decidimos hacerlo en Hotel California. Así, con un microcosmo de todo lo demás sucediendo alrededor de nosotros.”

Cuando los Eagles se juntan en 1994, ellos grabaron una versión en vivo de la canción para un especial de MTV que fue incluida en su álbum Hell Freezes Over. El álbum fue número uno, en los Estados Unidos, en su primera semana.

Todos los 7 miembros, anteriores y presentes, de los Eagles, la interpretaron en 1998 cuando fueron incluidos dentro del Rock And Roll Hall Of Fame.

El hotel, en la portada del álbum, es el Beverly Hills Hotel, conocido como el Pink Palace (Palacio Rosado). El mismo, es muy frecuentado por las estrellas de Hollywood. La foto fue tomada por los fotógrafos David Alexander y John Kosh, quien se colocó alrededor de 60 pies sobre Sunset Boulevard para tomar el hotel con la salida del sol desde arriba de los árboles. La hora pico del tráfico, hizo de esto toda una experiencia.

Aunque es bien conocido en la actualidad que el Hotel California es una metáfora, existen, en Internet, varias teorías extrañas y leyendas urbanas sobre el Hotel California “real”. Algunas incluyen sugerencias de que era una vieja iglesia que fue tomada por devotos al Diablo, un hospital psiquiátrico, una posada manejada por caníbales o la mansión de Aleister Crowley en Scotland. Incluso también se ha sugerido que el “Hotel California” es la Mansión Playboy.

La música pudo haber sido inspirada por la canción de Jethro Tull en 1969 “We Used to Know“, de su álbum Stand Up. La progresión en los coros están muy cerca de ser idénticas, y ambas bandas hicieron un recorrido juntas antes de que los Eagles gravaran la canción. En una entrevista en la radio BBC, Ian Anderson, hombre al frente de Jethro Tull dijo, riéndose, que él todavía estaba esperando que le pagaran sus royalties.

En el tiempo en que esta canción alcanzó popularidad, mucha gente le llamó a la cárcel Cook County, en Chicago, “Hotel California” debido a que está en la calle California. El nombre quedó, y ahora gente de todas las edades y razas, se refieren a esta cárcel con ese sobrenombre.

Don Felder: “Justamente acababa de rentar esta casa en las afueras de Malibú, en la playa. Recuerdo estar sentado en el salón, con todas las puertas completamente abiertas en un espectacular día de Julio. Tenía en mis manos esta acústica de 12 cuerdas y comencé a jugar con ella y entonces esos acordes de Hotel California comenzaron a salir. Algunas veces, me parece que fue como cuando parte del cosmos, y algo grandioso, se posa sobre tu regazo.

-Una interpretación alternativa del significado de la letra de la canción es una descripción de la jornada de Necesidad a Amor y Matrimonio a Divorcio y, al final, la imposibilidad de recuperar la vida y felicidad del estado de ánimo antes del divorcio.

Inicialmente, el viajero siente la necesidad de una relación sentimental -“My head grew heavy and my sight grew dim, I had to stop for the night” (Mi cabeza se sintió pesada y mi vista se oscureció, tenía que detenerme por la noche).- El viajero encuentra su amor y se casan  -“There she stood in the doorway. I Heard the misión bell” (Ella estaba allí en la entrada. Escuché las campanas de la misión).- El compromiso de un matrimonio abre la posibilidad de la felicidad, pero el viajero también tiene conciencia de su vulnerabilidad a la posibilidad de una intensa infelicidad -“And I was thinking to myself, this could be heaven or this could be hell” (Y yo pensaba para mí, esto pudiera ser el cielo o esto pudiera ser el infierno).  Lamentablemente, el matrimonio se disuelve y su amor se obsesiona con el dinero -“Her mind is Tiffany-twisted” (Su mente es retorcida con Tiffany)- donde ‘Tiffany’ se refiere a la exclusiva y costosa joyería, Tiffany & Co. Con el divorcio viene la división de propiedades – ella se queda con el Mercedes Benz. Después del rompimiento, cuando el la ve con unos chicos, ella le asegura que los “pretty, pretty boys are just friends” (los lindos, lindos chicos son sólo amigos). En este nuevo mundo de ser soltero nuevamente, conoce a otros bailando en el jardín de la vida. Generalmente, los nuevos solteros, caen dentro de dos grupos: Están aquellos que no pueden dejar de hablar de sus Ex “some dance to remember” (algunos bailan para recordar),  y están aquellos que no quieren mencionar nada de su matrimonio pasado “some dance to forget” (algunos bailan para olvidar).
Ahora, en este nuevo mundo de divorciado, él busca el regreso a su etapa de felicidad anterior al divorcio “So I called up the captain, please bring me my wine” (entonces llamé al capitán, por favor tráigame mi vino), pero se encuentra de que su felicidad está ahora irrevocablemente en el pasado “We haven’t had that spirit here since 1969” (no hemos tenido esa bebida espirituosa desde 1969).
Sumergido dentro de la escena de los solteros por divorcio con “mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice” (espejos en los techos, la champaña rosada en hielo), a él se le recuerda que “we are all just prisioners here, of our own device” (todos somos prisioneros aquí de nuestra propia maquinaria). Él y otros, quieren que termine esta pesadilla del divorcio “they stab it with their steely knives, but they just can’t kill the beast”  (ellos le clavan sus cuchillos de acero, pero no pueden matar a la bestia). Ahora frustrado, entra en pánico y “running for the door. I had to find the passage back to the place I was before” (corriendo por la puerta. Tengo que encontrar el pasadizo de regreso al sitio donde estaba antes). Pero él es detenido por el portero nocturno que le informa “you can checkout any time you like” (Ud. puede cancelar cuando quiera -cometer suicidio-), “but you can’t never leave” (pero jamás podrá irse), retornar al pasado.

Al momento en que la canción fue escrita, California estaba experimentando el porcentaje más alto en divorcios en la nación. Cada estrofa contiene líneas que recuerdan un matrimonio pasado “such a lovely place” (un lugar tan amoroso) y su anterior amante “such a lovely face” (un rostro tan amoroso). El primer coro indica que siempre habrá más divorcios “Plenty of room at the Hotel California, any time of year, you can find it here” (Suficientes habitaciones en el Hotel California, cualquier época del año, Ud. las puede encontrar aquí).

El álbum Hotel California es el número 49 en la lista de Rolling Stone de los 500 Grandiosos Álbumes de todos los tiempos. De acuerdo a la misma revista, Don Henley dijo que la banda estaba en la búsqueda de la nota para una canción perfecta. Los Eagles emplearon 8 meses en el estudio puliendo toma, tras toma, tras toma. Henley también dijo: “Simplemente nos encerrábamos allí (en el estudio). Teníamos una nevera, una mesa de ping pong, unos patines y un par de catres. Íbamos allí y nos quedábamos por dos o tres días.

(Fuente: Songfacts)

HOTEL CALIFORNIA

Eagles

(mi traducción)

En una autopista desierta y oscura
Viento fresco en mi cabello
Cálido olor de colitas
Levantándose a través del aire
Más allá en la distancia
Vi una luz brillante
Mi cabeza se sintió pesada, y mi vista se oscureció
Tenía que parar por la noche
Allá ella estaba en la entrada
Escuché la campana de la misión
Y estaba pensando para mis adentros
Esto podría ser el Cielo o el Infierno
Luego ella encendió una vela
Y me mostró el camino
Había voces por el corredor
Creí que las escuché decir
Bienvenidos al Hotel California
Qué amoroso lugar
Qué amorosa cara
Suficientes habitaciones en el Hotel California
En cualquier época del año
Puedes encontrarlo aquí.
Su mente está retorcida con Tiffany
Ella tiene el Mercedes Bends
Ella tiene muchos lindos, lindos chicos
Que ella llama amigos
Cómo ellos bailan en el patio.
Dulce sudor de verano
Algunos bailan para recordar
Algunos bailan para olvidar
Entonces llamé al Capitán
Por favor tráigame mi vino, y el dijo
Nosotros no hemos tenido esa bebida espirituosa desde 1969
Y todavía esas voces llaman desde lo lejos
Te despiertan en la mitad de la noche
Solo para escucharlas decir
Bienvenidos al Hotel California
Qué lugar tan amoroso
Qué hermosa fachada
Ellos lo están viviendo en el Hotel California
Qué agradable sorpresa
Trae tu coartada.
Espejos en el techo
Champaña rosada en hielo, y ella dijo
Nosotros aquí somos prisioneros
De nuestra propia maquinaria
Y en la recámara del maestro
Ellos se reunieron para el festín
Ellos le clavan sus cuchillos de acero
Pero no pueden matar a la bestia
Lo último que recuerdo
Estaba corriendo hacia la puerta
Tenía que encontrar el pasadizo de regreso
A el lugar donde estaba antes
‘Relájese’, dijo el hombre de la noche
Estamos programados para recibir
Usted puede cancelar cuando quiera
Pero jamás podrá irse.

{ 4 comentarios }

1 Anónimo junio 20, 2009 a las 3:11

🙂

2 dora junio 20, 2009 a las 3:12

Excellent translation and song history.
thank you 🙂

3 juli enero 26, 2010 a las 19:04

Excelente historia Uli, no la conocía..muy muy interesante. Gracias.

4 javier marzo 30, 2010 a las 5:11

esa si es una explicasion concreta

Los comentarios están cerrados.

Previous post:

Next post:

42