Me And Bobby McGee – Janis Joplin – Álbum: Pearl (1971)

por Uli el 5 agosto 2009

en Autores y Compositores,Caja de Música,Cine y TV,Historia de una Canción,Intérpretes / Monografícos

Janis Joplin

La canción fue escrita por Kris Kristofferson, quien ha compuesto cientos de canciones para una gran variedad de artistas. También ha grabado numerosas canciones y ha participado en varias películas. Él y Joplin habían tenido una breve relación sentimental.

Me and Bobby McGee,” compuesta por Kristofferson y su colaborador Fred Foster, originalmente fue interpretada por Roger Miller, reconocido cantante de música country. Janis Joplin hizo de la canción una versión notable en su álbum “Pearl.” La canción fue grabada sólo pocos días antes de su muerte, en Octubre de 1970.

Una de las mejores versiones de esta canción y la más conocida, fue la que hizo Janis para su álbum. Su versión llegó a la cima de las listas. En 2004, de la lista “Las 500 Mejores Canciones de Todos Los Tiempos” de acuerdo a Rolling Stone, ocupa el puesto Nro. 148.

Fred Foster, fundador del sello de grabación de Kristofferson, fue corriendo un día, justo cuando el joven músico

La Strada

La Strada

estaba a punto de salir de Nashville donde se desempeñaba en su otro trabajo de piloto de helicóptero. Le dijo que tenía el título de una canción para que él la compusiera. “Me And Bobby McKee.” Kristofferson cuenta en Mojo Magazine (Marzo, 2008), que su jefe le había sugerido: “Tú podrías hacer esta cosa, como que se la pasan viajando por ahí, pero resulta que el ‘gancho’ es que ‘él’ puede ser una ‘ella.’ (El nombre de Bobby, en inglés, es usado indistintamente tanto por hombres como por mujeres). Kristofferson no estaba seguro en un principio. “Me estuve escondiendo de Fred por muchos días, pero a la vez, estaba tratando de escribir aquella canción todo el tiempo que estaba volando entre Baton Rouge y New Orleans. En mi mente, tenía el ritmo de una canción de Mickey Newbury, ‘Why You Been Gone So Long,’ y entonces desarrollé ésta historia de dos jóvenes que recorren el país, como lo hicieron Anthony Quinn y Giuletta Masina en La Strada, de Fellini. En un punto, (en la canción) como lo hace Quinn, (en la película), él la lleva y la deja allí. La línea era ‘Somewhere near Salinas, I let her slip away’ (en alguna parte, cerca de Salinas, la dejé que se fuera). Después, en la película, él (Quinn), escucha que una mujer está colgando una ropa y está cantando la melodía que ella (Masina), solía tocar en el trombón, y la mujer le dice ‘Oh, ella murió.’ Entonces él, sale y se embriaga, se pone a pelear en el bar y va a parar en la playa, aullándole a las estrellas. Y de ahí es donde viene ‘Freedom’s just another word for nothing left to lose’ (Libertad es sólo otra palabra cuando nada te queda por perder) porque él ya está libre de ella, pero en ese instante él cambiaría todos sus mañanas por otro día junto a ella.”

La parte final que definía la imagen de la canción, le vino a Kristofferson mientras él estaba conduciendo bajo un fuerte aguacero, hacia el aeropuerto, para retornar a casa. “Entonces fui elaborando la línea ‘With them windshield wipers slapping time and Bobby clapping hands we finally sang up every song the driver knew’ (Con los limpiaparabrisas marcando el tiempo y Bobby palmeando manos, finalmente cantamos todas las canciones que el conductor conocía). Y eso fue todo, así fue.”

Fred Foster usó el nombre de una de sus secretarias como inspiración para el título. Su nombre realmente era Bobbi McKee. Al nombrar al personaje central de la canción “Bobby,” con toda seguridad alguna cantante podía usar la canción sin necesidad de cambiar el nombre, pues “Bobby” se puede referir tanto a hombre como mujer.

Kris Krostofferson

Kris Krostofferson

En ‘Twang!: The Ultimate Book of Country Music Quotations,’ señala una cita de Kristofferson que dice: “En los inicios de trabajar para ‘Combine Music,’ Fred Foster, el dueño, me llamó y me dijo, ‘Tengo un título para ti: ‘Me and Bobbie McKee,’ y yo creí que había dicho ‘McGee.’ Pensé que no había manera de que pudiese escribir algo con eso, y me tomó meses escondiéndome de él, porque no puedo escribir obligado. Pero debe haberse quedado trabado al fondo de mi cabeza. Un día, estaba conduciendo entre Morgan City y New Orleans. Estaba lloviendo fuertemente y los limpiaparabrisas estaban danzando. Tomé una experiencia vieja, con otra muchacha, en otro país. Para el momento en que llegué a Nashville, ya la había terminado.”

Kris Kristofferson la lanzó en 1970 en su primer álbum, “Kristofferson.” Un año después, cuando se había convertido en todo un éxito por Joplin, el álbum de Kristofferson fue relanzado bajo el título de “Me And Bobby McGee” para tomar ventaja de la nueva popularidad adquirida por la canción.

El álbum de Joplin fue lanzado poco después de su muerte por una sobre dosis de heroína. Su fallecimiento hizo que el álbum “Pearl” adquiriera mucha atención y llegó al puesto Nro. 1. Ésta fue la segunda canción en ocupar ese puesto en EE.UU., después que el artista había fallecido. La primera había sido “(Sittin’ on) the Dock of the Bay” de Otis Redding.

La letra de la canción nos habla de dos jóvenes amantes que, juntos, viajan y recorren el país; pero al final terminan por separarse, para así descubrir el mundo cada uno por su cuenta. Los personajes en la canción, son muy parecidos a Joplin, quien fue conocida por su libre espíritu.

En Marzo de 2006, la revista Esquire le pregunta a Kristofferson dónde estaba él cuando escribió la línea “Freedom is just another word for nothing left to lose” (Libertad es sólo otra palabra cuando nada te queda por perder). Su contestación: “Estaba trabajando en el Golfo de México, en los pozos de petróleo, volando helicópteros. Había perdido a mi familia debido a todos mis años de fracasado como compositor. Todo lo que me quedaba eran facturas acumuladas por pagar, la pensión alimenticia para mis hijos y mucho dolor. También estaba a punto de ser despedido porque no dejaba pasar 24 horas entre una jornada y la botella. Todo me parecía como que había botado todo por la borda. Pero había algo de liberación en todo ello. El no tener que vivir bajo las expectativas de otras personas; de alguna manera, me sentía libre.”

A la línea “I pulled my Harpoon from my dirty red bandana” (Saqué mi armónica de mi sucio pañuelo rojo), se le han dado dos interpretaciones. En la versión más sana, se considera que “Harpoon” es lenguaje de la calle para “armónica.” La segunda interpretación considera “Harpoon” como una aguja hipodérmica, y se usa una frazada para atarla en el brazo antes de que el adicto se inyecte.

Jerry Lee Lewis hizo una interpretación de esta canción en un estilo country, varios meses después de que la versión de Janis saliera a la venta. Su versión llegó al puesto Nro. 40 en las listas de EE.UU.

Janis Joplin

Janis Joplin

El mismo año en que fue lanzada, Kris Kristofferson lanzó a su vez “The Silver Tongued Devil and I,” que fue un álbum de éxito y, finalmente, solidificó su puesto como compositor y cantante.

Durante su carrera, Joplin formó parte de muchas bandas. Comenzó con “Big Brother,” después “The Joplinaires”, “The Kozmic Blues Band” y “The Full-Tilt Boogie Band” fueron algunas de las bandas que la acompañaron.

Janis Joplin fue inducida en el “Rock and Roll Hall of Fame” en 1995. Ese mismo año, ingresaron también Led Zeppelin, The Allman Brothers Band, Frank Zappa, Al Green, Martha & The Vandellas, y Neil Young.

Sus cenizas fueron esparcidas a lo largo de la costa de California.

Ser un intelectual crea demasiadas preguntas y no respuestas. Puedes llenarte la vida con todas las ideas y aún así llegar a tu hogar solo. Todo lo que realmente tienes, y es importante, son tus sentimientos. Es eso lo que la música es para mí.” Janis Joplin.
Fuentes:
Rolling Stone
Mojo Magazine
Twang – The Ultimate Book of Country Music Quotations
Esquire
Songfacts
Wikipedia


Me And Bobby McGee

Janis Joplin
(Mi traducción)

Busted flat in Baton Rouge, waiting for a train / Encontrándonos ‘limpios’ en Baton Rouge, esperando por un tren
And I’s feeling nearly as faded as my jeans / Y sintiéndome casi tan deslavado como mis jeans
Bobby thumbed a diesel down just before it rained, / Bobby consiguió un aventón en un diesel justo antes de llover
It rode us all the way to New Orleans. / Nos condujo a lo largo del camino a New Orleans

I pulled my harpoon out of my dirty red bandanna, / Saqué mi armónica de mi sucio pañuelo rojo
I was playing soft while Bobby sang the blues. / Y toqué suavemente mientras Bobby cantaba blues
Windshield wipers slapping time, / Los limpiaparabrisas marcando el tiempo,
I was holding Bobby’s hand in mine, / Sujetaba la mano de Bobby en la mía
We sang every song that driver knew. / Cantamos cada canción que el conductor conocía

Freedom is just another word for nothing left to lose, / Libertad es sólo otra palabra cuando nada te queda por perder
Nothing don’t mean nothing honey if it ain’t free, now now. / Nada no significa nada cariño si no se es libre, no, no
And feeling good was easy, Lord, when he sang the blues, / Y sentirse bien era fácil, Señor, cuando él cantaba los blues
You know feeling good was good enough for me, / Sabes, sentirse bien era suficiente para mí
Good enough for me and my Bobby McGee. / Suficiente para mí y mi Bobby McGee

From the Kentucky coal mines to the California sun, / Desde las minas de carbón de Kentucky hasta el sol de California
Hey, Bobby shared the secrets of my soul. / Eh, Bobby compartió los secretos de mi alma
Through all kinds of weather, through everything that we done, / A través de todos los climas, en todo lo que hicimos
Hey Bobby baby kept me from the cold. / Eh, Bobby, me resguardó del frío.

One day up near Salinas, Lord, I let him slip away, / Un día cerca de Salinas, Señor, le dejé marchar
He’s looking for that home and I hope he finds it, / Él está buscando ese hogar y espero que lo encuentre,
But I’d trade all of my tomorrows for one single yesterday / Pero yo cambiaría todos mis mañanas por un solo ayer
To be holding Bobby’s body next to mine. / Por seguir teniendo el cuerpo de Bobby al lado del mío

Freedom is just another word for nothing left to lose, / Libertad es sólo otra palabra cuando nada te queda por perder
Nothing, that’s all that Bobby left me, yeah, / Nada, eso es todo lo que Bobby me dejó, sí,
But feeling good was easy, Lord, when he sang the blues, / Pero sentirse bien era fácil, Señor, cuando él cantaba los blues
Hey, feeling good was good enough for me, hmm hmm, / Eh, sentirse bien era suficiente para mí, hmm hmm,
Good enough for me and my Bobby McGee. / Suficiente para mí y mi Bobby McGee

La la la, la la la la, la la la, la la la la / La la la, la la la la, la la la, la la la la
La la la la la Bobby McGee. / La la la la la Bobby McGee
La la la la la, la la la la la / La la la la la, la la la la la
La la la la la, Bobby McGee, la. / La la la la la, Bobby McGee, la
La La la, la la la la la la, / La La la, la la la la la la
La La la la la la la la la, hey now Bobby now Bobby McGee yeah. / La La la la la la la la la, he ahora Bobby, ahora Bobby McGee sí
Na na na na na na na na, na na na na na na na na na na na / Na na na na na na na na, na na na na na na na na na na na
Hey now Bobby now, Bobby McGee, yeah. / He ahora Bobby, ahora Bobby McGee, sí

Lord, I’m calling my lover, calling my man, / Señor, estoy llamando a mi amante, llamando a mi hombre
I said I’m calling my lover just the best I can, / Dije que estoy llamando a mi amante lo mejor que puedo
C’mon, where is Bobby now, where is Bobby McGee, yeah, / Vamos, dónde está ahora Bobby dónde está Bobby McGee, sí,
Lordy Lordy Lordy Lordy Lordy Lordy Lordy Lord / Señor, Señor
Hey, hey, hey, Bobby McGee, Lord! / He, he, he, Bobby McGee, ¡Señor!
Yeah! Whew! / ¡Sí! ¡Oh!
Lordy Lordy Lordy Lordy Lordy Lordy Lordy Lord, / Señor, Señor, Señor
Hey, hey, hey, Bobby McGee, Lord! / / He, he, he, Bobby McGee, ¡Señor!
Yeah! Whew! / ¡Sí! ¡Oh!

{ 2 comentarios }

1 Anónimo diciembre 20, 2009 a las 23:31

😳 jwjw jaaaaaaaaaaaaaanis la amo con el corazon y todo junto

2 Janae noviembre 30, 2011 a las 6:18

Clear, ifnormtivae, simple. Could I send you some e-hugs?

Los comentarios están cerrados.

Previous post:

Next post:

42