Papa Was a Rollin’ Stone – The Temptations (1972)

por Uli el 9 diciembre 2009

en Autores y Compositores,Caja de Música,Historia de una Canción,Intérpretes / Monografícos

Post image for Papa Was a Rollin’ Stone – The Temptations (1972)

“Papa Was a Rollin’ Stone” es una canción soul escrita por los compositores del sello Motown, Norman Whitfield y Barrett Strong, para “The Undisputed Truth” en 1971. Dicha versión fue lanzada en un sencillo a principios de 1972 y alcanzó el puesto Nro. 63 en las listas de popularidad, y en las de R & B llegó al 24 de las mismas.

“The Undisputed Truth” fue un grupo formado por el productor de Motown, Norman Whitfield, en los años ’70, como un medio para poder experimentar sus técnicas de producción de soul psicodélico. El vocalista líder del grupo fue Joe Harris que, junto con Billie Rae Calvin y Brenda Joyce, ex integrantes de The Delicates, completaban las voces adicionales.

Más tarde, en 1972, Whitfield, quien también es el productor y coautor de la canción que nos ocupa, tomó la pieza y la rehízo en una versión que, con doce minutos de duración, grabaron “The Temptations.” A pesar de lo poco común por lo extensa de la misma, llegó al puesto número uno en el Billboard Hot 100 y ganó tres premios Grammy en 1973. Si bien la versión original de “Undisputed Truth” ha sido olvidada en gran medida, la de “The Temptations” es una canción que ha perdurado y se convirtió en un influyente clásico del género soul. Está catalogada en el puesto Nro. 168 en la lista de Rolling Stone “Las 500 Mejores Canciones de Todos los Tiempos.” Aunque en la misma recopilación figuran dos canciones más del grupo, Otis Williams, miembro de The Temptations, considera que esta canción fue el último y verdadero clásico grabado por ellos.

La canción comienza con una extensa introducción musical; cada uno de los tres versos que componen la misma, the undisputed truthestán separados por largos pasajes musicales, en el que Whitfield trae diversas texturas instrumentales dentro y fuera de la mezcla. Partiendo con un solo de bajo, y acompañado por el sonido de los platillos y batería, establece el tema para la melodía. Gradualmente se unen al bajo otros instrumentos, incluyendo una guitarra de blues, guitarra wah-wah, piano eléctrico, palmas, trompetas y cuerdas, todos unidos siempre por la presente línea de bajo y el repetitivo ritmo de hit-hat. De acuerdo a los entendidos hay algo muy peculiar en esta canción, y es que el Si Bemol Menor es el único acorde usado en toda la melodía.

La parte vocal se va ensamblado paulatinamente. Los integrantes de “The Temptations”, Dennis Edwards, Melvin Franklin, Richard Street, Otis Williams y Damon Harris, alternan su participación cantando cada uno diferentes líneas, tomando el roll de unos hermanos que cuestionan a su madre, sobre su padre ya fallecido, para después unir todas las voces en los coros. Las preguntas se van incrementando con otras más, pero la repetitiva respuesta de la madre, pinta un panorama bastante sombrío para los hijos que nunca han visto a su padre y han “oído nada más que cosas malas acerca de él.”

Versión completa


Durante la grabación de “Papa Was a Rollin’ Stone” comenzaron a surgir fricciones por una serie de razones. A “Las Tentaciones” no les gustaba el hecho de que la instrumentación de Whitfield estaba recibiendo más énfasis que sus propias voces. Incluso, en varias oportunidades, se habían visto obligados a presionarlo para que produjera más baladas para el grupo. Adicionalmente, Dennis Edwards estaba furioso por la primera estrofa de la canción. El padre de Edwards había muerto en esa fecha y, aunque la canción no fue escrita originalmente para “The Temptations”, él estaba convencido de que Whitfield le había asignado a él, en forma intencional, aquella línea. Aunque Whitfield negó la acusación, utilizó este hecho como una ventaja: Hizo que Edwards repitiera una y otra vez la línea en discusión, hasta que finalmente obtuvo lo que deseaba, que la voz de Edwards sonara con un toque de amargura y enojo. Sin embargo, aquel incidente fue una de las causas que contribuyó a que Whitfield fuera despedido como productor de la agrupación.

La versión de “The Temptations” sentó un precedente no sólo por su duración, sino por la mezcla que se logró. papa-rolling-stone-temptsPreparó el terreno para futuras canciones, como “Love to Love You Baby” que, con catorce minutos de duración lanzara Donna Sommers, y los instrumentales de MFSB (por sus siglas en inglés  “Mother Father Sister Brother”), expandieron los conceptos durante la década de 1970.

Posteriormente, “Papa Was a Rollin’ Stone” sería editada con siete minutos de duración y lanzada como un sencillo en Septiembre de 1972; el lado B del disco lo ocupaba la interpretación puramente instrumental de la misma, sin las voces del grupo. “Papa” alcanzó el puesto número uno de las listas pop de EE.UU. y el puesto número cinco en las de R & B, convirtiéndose en la última canción de la agrupación que alcanzaría esos lugares. La misma, que había sido el ancla del álbum “All Directions”, ganó tres premios Grammy en 1973. El lado A del sencillo ganó por Mejor Canción R & B Interpretada por un Grupo, el lado B ganó por la Mejor Canción R & B Instrumental (otorgado a Whitfield y al arreglista y director de orquesta Paul Riser), adicionalmente, Whitfield y Barret Strong, ganaron por la Mejor Canción R & B, como sus compositores.

Antes de pasar a la letra de “Papa” y su traducción, me gustaría aclarar un punto para quienes no estén tan familiarizados con el idioma inglés. La expresión “Rolling Stone,” si la traducimos literalmente, significa “canto rodado” o “piedra rodante.” Sin embargo, en inglés encierra otras connotaciones. Para explicarme mejor, usaré un pensamiento que dice: “A rolling stone gathers no moss,” en pocas palabras, “una piedra que rueda no cría moho,” y si  queremos hacerlo más poético, lo podríamos expresar así: “la piedra movediza nunca moho la cobija.” Entonces, tomando en cuenta lo anterior, puedo agregar que Rolling Stone también se utiliza para referirse a un vagabundo, un trotamundos, o una persona que va dando vueltas por la vida sin ningún tipo de responsabilidad ni rumbo fijo.
Fuentes:
Billboard Magazine
Legends Revealed
Wikipedia
Songfacts

Versión editada y recortada


Papa Was a Rollin’ Stone
The Temptations

(Traducción: Sara / Uli)

It was the third of September / Fue un tres de Septiembre
That day I’ll always remember, yes I will / Ese día siempre lo recordare, sí señor
‘Cause that was the day that my daddy died / Pues ese fue el día que mi papi murió
I never got a chance to see him /Nunca tuve el chance de conocerle
Never heard nothing but bad things about him / Nunca escuché más que cosas malas de él
Mama, I’m depending on you, tell me the truth / Mamá, dependo de ti, dime la verdad
And Mama just hung her head and said, / Y Mamá simplemente bajó su cabeza y dijo,
“Son, Papa was a rolling stone / “Hijo, Papá era un trotamundos
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”
“Papa was a rolling stone, my son / “Papá era un trotamundos, hijo mío
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”

Well, well / Sí, sí…

Hey Mama, is it true what they say, / Oye Mamá, ¿es cierto lo que dicen?
that Papa never worked a day in his life? / ¿Que Papá nunca trabajó ni un solo día de su vida?
And Mama, bad talk going around town / Y Mamá, se escuchan comentarios malos por el barrio
saying that Papa had three outside children and another wife / que dicen que Papá tenía tres hijos por fuera, y otra esposa
And that ain’t right! / ¡Y eso no está bien!
Heard some talk about Papa doing some store front preaching / Escuché rumores de que Papá predicaba a las puertas de negocios
Talkin’ about saving souls and all the time leeching / Hablando de salvar almas y todo el tiempo como una sanguijuela
Dealing in debt and stealing in the name of the Lord / Traficando, endeudado, y robando en nombre del Señor
Mama just hung her head and said, / Mamá simplemente bajó su cabeza y dijo,
“Papa was a rolling stone, my son / “Papá era un trotamundos, hijo mío
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”
“Hey, Papa was a rolling stone / “Hey, Papá era un trotamundos
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”

Uh! / Aah!

Hey Mama, I heard Papa call himself a jack of all trade / Oye Mamá, oí que Papá se calificaba a sí mismo de hombre orquesta
Tell me is that what sent Papa to an early grave? / Dime, ¿es eso lo que envió a Papá a una muerte temprana?
Folk say Papa would beg, borrow, steal to pay his bill / La gente dice que Papá pedía limosna, pedía prestado y robaba para pagar sus cuentas
Hey Mama, folk say that Papa was never much on thinking / Oye Mamá, la gente dice que Papá nunca pensaba muy bien las cosas
Spent most of his time chasing women and drinking / Pasó la mayor parte del tiempo persiguiendo mujeres y bebiendo
Mama, I’m depending on you to tell me the truth / Mamá, dependo de ti para que me digas la verdad
Mama looked up with a tear in her eye and said, / Mamá me miró con una lagrima en sus ojos y dijo,
“Son, Papa was a rolling stone. (Well, well, well, well) / “Hijo, Papá era un trotamundos (Sí, sí, sí, sí)
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”
“Papa was a rolling stone / “Papá era un trotamundos
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”
“I said, Papa was a rolling stone. / He dicho, Papá era un trotamundos
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”

{ 10 comentarios }

1 Alf diciembre 27, 2009 a las 0:39

genial tu traduccion y tus aportes anecdoticos muy descriptivos para un veterano de la musica como yo despeja muchas dudas que tenia de esta cancion no me queda mas que felicitarte por tu aporte, muchas gracias

2 Uli57 diciembre 27, 2009 a las 14:56

¡Mil gracias por tus palabras, Alf! Me llenan de satisfacción y me alientan a seguir divulgando esas historias que dieron vida a tan hermosas canciones. 😀
.-= Ahora mismo, en el blog de Uli57: CANCIONES ENCADENADAS =-.

3 Cheap Acoustic Electric Guitars mayo 19, 2010 a las 17:58

the actual most comprehensive info possess found on this subject on the actual net. Will be back soon to follow up.

4 Uli mayo 19, 2010 a las 21:37

Well, thank you very much, all the color gets on my face hehe!!!
I’m glad you like it. 😆
.-= Ahora mismo, en el blog de Uli: peticion =-.

5 Anónimo noviembre 3, 2010 a las 1:40

:angel: :blink: :blush: 😎 :cwy: :ermm:

6 Jeremías del Bosque julio 27, 2011 a las 3:11

Magnífica reseña de esta canción. Sigue adelante.

7 pedro gallegos julio 30, 2011 a las 20:06

son una de las canciones mas bonitas de lo q fue mi generacion

8 LILIANA abril 16, 2012 a las 19:30

Genial la historia de esta canción y la truducción, buenísima. Donde puedo descargar la canción full version.

Muchas gracias por tu aporte. Fue un tremendo tema

9 Colega mayo 28, 2012 a las 23:24

Muchas gracias por la traducción y la historia, tiene un gran valor esto que has hecho.

Un saludo

10 armandofelix enero 15, 2013 a las 18:21

uly57FELICITACIONES POR TU INVESTIGACION SOBRE ESTE TEMA ,(CON MI HIJO DE 12 AÑOS HACE UN MONTON QUE LO VENIAMOS BUSCANDO , YO TENGO 53 AÑOS Y SON TEMAS QUE NO SE TE OLVIDAN JAMAS).EXCELENTE TRABAJO Y ….PUM PARA ARRIBA…¡¡¡¡¡¡

Los comentarios están cerrados.

Previous post:

Next post:

42