Strangers in the Night – Frank Sinatra – Álbum: Strangers in the Night (1966)

por Uli el 11 diciembre 2009

en Caja de Música,Cine y TV,Historia de una Canción,Intérpretes / Monografícos

Post image for Strangers in the Night – Frank Sinatra – Álbum: Strangers in the Night (1966)

A mediados de los años 60, la leyenda de la música, Frank Sinatra, tuvo que realizar una carrera contra el tiempo para poder grabar “Strangers in the Night.” Él estaba ahora en sus 50 años de edad, pero aún continuaba compitiendo con una cantidad de jóvenes cantantes con estilos similares al suyo, como Bobby Darin. Usualmente, la música popular suele ser un juego de hombres jóvenes, pero Sinatra tenía todavía más influencia que otros artistas; también tenía otra cosa: ¡Su propio sello discográfico, Reprise!

La canción que se convertiría en “Extraños en la Noche,” fue originalmente interpretada por Ivo Robic para un festival de música en Split, Croacia (aunque Wiki dice que fue en St. Petersburg, Russia); poco después Robic grabaría las versiones en croata (Stranci u Noci, letra de Marija Renota) y en alemán (Fremde in der Nacht, letra de Kurt Felitz). Sin embargo, la lírica en inglés sobre el amor a primera vista, fue escrita por Charles Singleton y Eddie Snyder.

Bert Kaempfert reescribió este tema para la melícula “A Man Could Get Killed,” protagonizada por James Garner, 108491457Melina Mercouri, Sandra Dee, y Anthony Franciosa; la canción sería usada como el tema del film. La película iba a salir el 25 Marzo de 1966, y todo el mundo sabía que la melodía sería un gran éxito.

Todo esto contribuyó a que, repentinamente, se convirtiera en una carrera por ver quién sería la persona que lanzaría “la canción.” Como generalmente sucede, el que esté en el primer lugar es el que recibe la mayor atención. Los chicos que escribieron la letra en inglés, Singleton y Snyder, ya habían comenzado el envío de los demos para casi todos los cantantes importantes del momento.

Sinatra veía con preocupación que Bobby Darin, o peor aún, Jack Jones (a quien consideraba como una verdadera amenaza a la hora de competir), pudieran lanzar la canción antes que él.

Fue entonces que Sinatra se enteró de que Jones sí iba a lanzar la canción el 13 de Abril, y sólo quedaban tres días para la fecha.

Entonces, Sinatra se movió rápidamente y reservó el estudio de grabación (United Recording) y contrató a la orquesta. En una noche, el 11 de Abril de 1966, quedaba terminado el track de “Strangers in the Night.”album-the-impossible-dream

Al día siguiente, el 12 de Abril, el sencillo era lanzado convirtiéndose, muy pronto, en el mayor éxito que Sinatra había tenido en once años, alcanzando el puesto número uno de las listas de popularidad.

Un mes más tarde grabaría las canciones para el resto del álbum, todas con el mismo estilo característico.

La versión de Jones no le fue tan bien (del álbum The Impossible Dream)… Tampoco la de Bobby Darin.

En 1967 ganó el Globo de Oro por la Mejor Canción Original en una Película. Además, también se había llevado el Grammy de 1966 en cuatro diferentes categorías: Disco del Año, Mejor Arreglo de Acompañamiento, (Vocalista o instrumentista, que fue para Ernie Freeman como arreglista), Mejor Interpretación Vocal Pop Masculino y Mejor Ingeniería de Grabación – No Clásica (Eddie Brackett y Lee Herschberg fueron los ingenieros).

Aunque Sinatra demostró que se sabía mover cuando era necesario, con el tiempo llegaría a despreciar esta canción, llamándola “un pedazo de m…da,” y también agregaba: “es la canción más *%#$°* que haya escuchado.” A pesar de que había sido su mayor éxito en años, jamás incluyó el número en ninguno de sus recitales.

El legendario cantante de música country Glen Campbell, quien para entonces era un músico de sesión, tocó la guitarra rítmica para la pista. El 9 de Octubre de 2008 en una entrevista para el Daily Telegraph declaró: “Yo estaba tan atónito por encontrarme ante la presencia del maestro, que no podía dejar de mirarlo. Quizás lo hice insistentemente, pero es que estaba embelesado. Entonces, Frank le preguntó al productor Jimmi Bowen,  ‘¿quién es el guitarrista  m…co?’ ¡Ahí sí!, ¡Le dije que le daría una bofetada si lo repetía otra vez!” Después agrega, “Desde luego, después nos hicimos amigos. La hicimos en dos tomas. Estábamos todos reunidos en el estudio, Frank y los músicos. Luego, se seleccionaron y colocaron juntas las mejores partes de las dos grabaciones para el registro definitivo.”scooby-doo_web

Al final de la canción Frank Sinatra tarareó su famoso “Dooby dooby doo.” Pues bien, el animador Iwao Takamoto, creador de los dibujos animados del perro Scooby-Doo, dice que le llegó la inspiración para el nombre de su personaje gracias al tarareo de Sinatra.

Muchos fans de Sinatra lamentaban el hecho de que la improvisación, al final de la canción, se interrumpe demasiado pronto. Para el CD “Nothing But the Best,” la canción fue remasterizada y el tiempo de ejecución es de 2:44 en vez de 2:35. Los extra nueve segundos son la continuación de “Dooby, dooby, doo, daaa, daaa, daaa.”

Fuentes:
Legends Revealed
The Daily Telegraph
Songfacts
Wikipedia

Versión extendida



Strangers in the Night
Frank Sinatra

(Traducción: Sara / Uli)

Strangers in the night exchanging glances / Extraños en la noche intercambiando miradas
Wond’ring in the night, what were the chances? / Pensando en la noche, qué oportunidades hubieron
We’d be sharing love before the night was through / Podríamos compartir un amor antes de que se acabe la noche
Something in your eyes was so inviting / Algo en tus ojos me invitaba
Something in your smile was so exciting / Algo en tu sonrisa me emocionó
Something in my heart told me I must have you / Algo en mi corazón me dijo que debía tenerte
Strangers in the night, two lonely people / Extraños en la noche, dos personas solitarias
We were strangers in the night up to the moment / Éramos extraños en la noche hasta aquel momento
When we said our first hello / En que nos dijimos el primer “hola”
Little did we know / No nos pudimos imaginar
Love was just a glance away, / Que el amor estaba tan sólo a un paso
A warm, embracing dance away and / De una cálida danza que cortó la distancia
Ever since that night, we’ve been together / Desde aquella noche, estamos juntos
Lovers at first sight in love forever / Amantes a primera vista, enamorados para siempre
It turned out so right / Todo salió tan bien
For strangers in the night / A pesar de que fuimos extraños en la noche
Love was just a glance away, / El amor estaba tan sólo a un paso
A warm, embracing dance away / De una cálida danza que cortó la distancia
Ever since that night, we’ve been together / Desde aquella noche, estamos juntos
Lovers at first sight in love forever / Amantes a primera vista, enamorados para siempre
It turned out so right / Todo salió tan bien
For strangers in the night / A pesar de que fuimos extraños en la noche.

{ 3 comentarios }

1 Victor Hugo julio 5, 2010 a las 19:10

Uds. han puesto la pista de la version que dura 2:35. Me parece que seria interesante que pongan (“posteen”?) la version que dura 2:44 . Saludos

2 Uli julio 7, 2010 a las 15:23

¡Tienes razón, Victor Hugo! Como verás edité el artículo incluyendo la versión extendida. ¡Saludos y gracias por tu comentario!

3 carlo agosto 5, 2011 a las 22:02

me parece muy interesante vuestro blog y los felicito pero mucho he de agradecer me puedan localizar la cancion de alondra, interpretada en los años 60″ no recuerdo al interprete, estaré pendiente gracias

Los comentarios están cerrados.

Previous post:

Next post:

42