Piano Man – Billy Joel – Álbum: Piano Man (1973)

por Uli el 26 enero 2010

en Autores y Compositores,Caja de Música,Historia de una Canción,Intérpretes / Monografícos

Post image for Piano Man – Billy Joel – Álbum: Piano Man (1973)

Esta canción fue inspirada basada en las experiencias de Joel mientras tocaba en “The Executive Room”, un piano bar en Los Angeles, luego de que lanzara su primer álbum como solista: “Cold Spring Harbor”. Joel lo menciona en una entrevista para el periódico Metro, el 6 de Julio de 2006: “Fue algo temporal que se extendió por seis meses, pues tenía que pagar la renta. Estaba viviendo en Los Angeles y tratando de salir de un contrato de grabación que había firmado que se tornó agrio. Trabajaba bajo el nombre de Bill Martin. No tengo idea del por qué esa canción se hizo tan popular. Es como una de las favoritas para karaoke. La melodía no es tan buena y es más bien repetitiva, mientras que la letra va en rimas. Estaba conmocionado y a la vez avergonzado cuando se convirtió en un éxito. Sin embargo, mis canciones son como mis hijos y cuando veo ésta canción, entonces pienso, ‘bueno, mi hijo lo hizo bastante bien’.”

Joel tocaba bajo el nombre de Bill Martin, lo que explica el motivo de que en la canción, los clientes del lugar, se refieran a él como Bill. Martin es su segundo nombre.

Piano Man es la primera canción del álbum y la que le da el título al mismo. Fue lanzado poco después de firmar con Columbia Records. Mientras su primer disco había sido bajo la firma Family Records, en 1971, el contrato que había aceptado con ellos se convertiría a la larga en una amarga experiencia. Como usualmente sucede con los jóvenes músicos, Joel no entendió el contrato en el que acababa de poner su rubrica, ya que le ataba “de por vida” al sello musical. Durante años, aún después de haber firmado con Columbia, Joel se vio forzado a pagar miles de dólares a Family Records por regalías y derechos de autor.

La canción que les traigo hoy, con su alegre ritmo de waltz, podría pasar como algo superficial. Sin embargo, la lírica de de la misma, está llena de una profundidad sorprendente. Entre líneas nos habla sobre la soledad de las personas, del lugar donde todos se reúnen para olvidar sus penas y la necesidad de compañía de todo ser humano, así como los anhelos de cada uno de los personajes que forman parte de la canción.

Hablemos sobre alguno de los caracteres que nos presenta Joel. Nos encontraremos con Paul, quien es un corredor de bienes raíces, pero también es un escritor de novelas. La realidad es que sí existió tal persona, quien era asiduo al bar y siempre alardeaba de estar trabajando en “el libro” que le daría a conocer. Joel supuso que Paul nunca terminaría el libro, ya que siempre estaba sentado en el bar.

Después, tenemos a Davy, “quien aún está en la marina y probablemente lo estará el resto de su vida”. Se pudiera interpretar que continúa en la Marina o, estando ya retirado, sigue viviendo sus días de gloria pasada. Sin embargo, el personaje fue inspirado por David Heintz. Su hija Lisa explica: “Él, mi padre, conoció a Billy Joel en un pub en España en 1972, estando en la Marina. Mientras perteneció al Cuerpo de Marines, se casó y tuvo tres hijos. En 2003, falleció de Esclerosis Lateral Amiotrófica (ELA ó ALS por sus siglas en inglés). Realmente me siento herida cuando oigo tocar esta canción en la radio y dejan esta parte afuera.”

Aquí debo aclarar que en la versión lanzada para la difusión radial, Columbia Records eliminó el verso de “Paul” y “David”, adaptando la pieza más acorde con el tiempo de duración para el radio en 3.05 minutos, siendo 5:35 la original. Esto enfureció tanto a Joel, que en su próximo disco grabó la canción “The Entertainer“, donde expresó lo que pensaba: “Fue una hermosa canción / pero duraba demasiado tiempo / si quieres tener un éxito / tienes que hacer que encaje / Como no encajaba, la recortaron a 3:05.”

Aunque Billy Joel sí escribió sobre la gente que realmente conoció en el bar, en la mayoría de los casos empleó diferentes nombres para ellos. Así pues, tenemos a “John” y “Paul” en la canción. Es su manera personal de rendir homenaje a John Lennon y Paul McCartney, pues Joel es un gran fan de The Beatles.

Paul McCartney ha dicho que esta es la canción que más le hubiera gustado haber escrito.

La parte donde suena la armónica se inspira en Bob Dylan. Dylan fue la primera persona que Joel vio usando una correa, con un arnés, para poder sujetar la armónica mientras la hace sonar. De esta manera puede tener las manos libres y tocar otro instrumento al mismo tiempo. Cabe señalar que Joel, en sus presentaciones personales, incluye el sujetador de la armónica para poder tocar simultáneamente tanto el piano como la armónica.

En sus espectáculos en vivo, Billy Joel nunca canta la parte del coro. Dejó de hacerlo, pues las voces del público le ahogaban su propia voz. Así que, por lo general, deja de tocar, se dirige al público y le sujeta el micrófono a la multitud para que sean ellos quienes canten el estribillo.

En 1980 la cantante española Ana Belén lanza el disco “Con las manos llenas,” en el que se incluyó una versión de este tema que, bajo el título “El hombre del piano,” es una adaptación de Víctor Manuel, sobre la canción que nos ocupa. Esta pieza se convierte en una de las más importantes de la carrera musical de Ana Belén en España. Sin embargo, debo señalar que lo único que conserva de la letra original es que “el micrófono huele a cerveza.” En ella se habla más sobre el pianista que “se agarra a su tabla de naufrago, volviendo a su eterna canción”, su pasado, su depresión por un amor no correspondido y su propio alcoholismo. Apenas se hace un esbozo de los personajes que menciona Billy Joel, donde son éstos los protagonistas y el pianista un simple observador que nos relata la historia.

Fuentes:

Metro New York
Songfacts
Wikipedia


Piano Man

Billy Joel

(Traducción: Sara / Ulianova)

It’s nine o’clock on a Saturday / Son las nueve en punto de un Sábado
The regular crowd shuffles in / El público regular se entremezcla
There’s an old man sitting next to me / Hay un viejo sentado a mi lado
Makin’ love to his tonic and gin / Haciéndole el amor a su gin-tonic

He says, “Son, can you play me a memory? / Él dice: “Hijo ¿puedes tocarme un recuerdo?
I’m not really sure how it goes / No estoy muy seguro de cómo era
But it’s sad and it’s sweet and I knew it complete / Pero es triste y es dulce, y yo la sabía completa
When I wore a younger man’s clothes.” / Cuando usaba la ropa de un hombre más joven.”

La la la, de de da
La la, de de da da da

Chorus / Coro
Sing us a song, you’re the piano man / Cántanos una canción, eres el pianista
Sing us a song tonight / Cántanos una canción esta noche
Well, we’re all in the mood for a melody / Bueno, todos tenemos ganas de una melodía
And you’ve got us feelin’ alright / Y tú nos haces sentir bien

Now John at the bar is a friend of mine / Ahora John en el bar es amigo mío
He gets me my drinks for free / Él me da los tragos gratis
And he’s quick with a joke or to light up your smoke / Y es veloz con los chistes o para encenderte un cigarrillo
But there’s someplace that he’d rather be / Pero hay otro lugar donde él preferiría estar
He says, “Bill, I believe this is killing me.” / Él dice, “Bill, creo que esto me está matando.”
As the smile ran away from his face / Mientras la sonrisa se desvanece en su rostro
“Well I’m sure that I could be a movie star / “Bueno yo estoy seguro que podría ser una estrella de cine
If I could get out of this place.” / Si sólo pudiera irme de este lugar.”

Oh, la la la, de de da
La la, de de da da da

Now Paul is a real estate novelist / Ahora Paul, es un corredor de bienes raíces y escritor de novelas
Who never had time for a wife / Quien nunca tuvo tiempo para una esposa
And he’s talkin’ with Davy who’s still in the navy / Y está hablando con Davy, quien aún está en la Marina
And probably will be for life / Y probablemente esté allí de por vida

And the waitress is practicing politics / Y la mesonera practica la política
As the businessmen slowly get stoned / Mientras los hombres de negocios lentamente se embriagan
Yes, they’re sharing a drink they call loneliness / Sí, ellos comparten un trago que le llaman soledad
But it’s better than drinkin’ alone / Pero es mejor que estar bebiéndolo solos

Chorus/ Coro

It’s a pretty good crowd for a Saturday / Esta bastante lleno para ser un Sábado
And the manager gives me a smile / Y el dueño me regala una sonrisa
‘Cause he knows that it’s me they’ve been comin’ to see / Porque sabe que es a mí a quien ellos vienen a ver
To forget about life for a while / Para olvidar sobre sus vidas por un rato
And the piano, it sounds like a carnival / Y el piano suena como un carnaval
And the microphone smells like a beer / Y el micrófono huele como cerveza
And they sit at the bar and put bread in my jar / Y ellos se sientan en el bar y ponen propinas en mi jarra
And say, “Man, what are you doin’ here?” / Y dicen, “Hombre, ¿qué haces aquí?

Oh, la la la, de de da
La la, de de da da da

Chorus/ Coro

{ 4 comentarios }

1 Manuel Valdepeñas febrero 3, 2010 a las 0:30

Gracias por compartir la historia de esta canción, ULI57.
Es una canción que te cala desde el principio. Yo era un crío cuando la escuché una y mil veces y sin entenderla podía entrever y sentir que era una canción triste, llena de melancolía.
En el fondo, todos tenemos alguna soledad. Aunque tengamos a alguien al lado,… siempre existe una soledad por lo que fue y ya no volvió ni volverá a ser. Esta ley natural de lo pasajero como fundamento de la evolución es algo que trae de cabeza al corazón humano, que siente la necesidad de apegarse a todo lo que ama o le hace feliz.
Pero bueno, la música está ahí -entre otras cosas- para eso: para hacernos sentir bien, para recordarnos que somos o fuimos algo.
.-= Ahora mismo, en el blog de Manuel Valdepeñas: Renée Fleming =-.

2 Uli57 febrero 3, 2010 a las 23:42

¡Gracias a ti, Manuel!
Expresas en pocas palabras una gran verdad sobre el corazón humano. Por cierto, visité tu blog y me gustó mucho, gracias por dejarnos el enlace! :happy:
.-= Ahora mismo, en el blog de Uli57: DIA TRAS DIA – PILOTO =-.

3 WALTER YUCRA LUNA mayo 28, 2011 a las 22:07

This song symbolizes an era and has to have led then-young people to choose on their own.

4 Anónimo octubre 27, 2012 a las 2:30

:wub: :wub: :wub: :wub:

Los comentarios están cerrados.

Previous post:

Next post:

42